温尼伯大亚愽国际app下载学

“一个伟大的历史” - 前毕业生Sabrina Janke和Alex Judge的播客

每个左派的温尼伯格都知道这种感觉:这座城市在对话中出现,局外人评论了它有多冷,无事可做,它根本不是很有趣。温尼伯格的血开始沸腾。“嘿,”温尼伯格认为,“只有我们可以这么说。”

历史学家萨布丽娜·扬克(Sabrina Janke)在第一集中说:“我觉得这就像有一种怪异的表弟。”一个伟大的历史,关于曼尼托巴首都的新播客。“我可以取笑它们,但你不能。”

“你不敢,”联合主持人和历史学家亚历克斯·法官(Alex Judge)插话。

一个伟大的历史makes clear that those outsider disses, likely grounded in part in the city’s own self-deprecating mythology, couldn’t be further from the truth: In the nearly 150 years since it was established, the city has lived a fascinating, quirky life, oozing with humour, calamity and intrigue, and in a voice more conversational than academic, the two hosts select bits and pieces of that history that argue loudly that this city is more than flat land. Winnipeg has layers.

法官说:“在温尼伯上涂抹很容易。”当他们都在温尼伯大学学习历史时,他会见了扬克。亚愽国际app下载“但是这里有一个整洁而丰富的历史。”

Janke补充说:“我们希望人们有时会更好。”“只有某些时候。”

With a light airiness that’s very hard to come by lately, the podcast’s hosts obsessively focus on interesting topics in the city’s history, making great use of archives, secondary and primary sources, and their own curiosity, to break down everything from the history of hockey in Winnipeg, to the establishment of Winnipeg Beach as a resort community (and a prime courting location for young men and women), to urban legends, including the city’s fabled underground tunnels and whether Charlie Chaplin really met Groucho Marx here.

有些神话被揭穿,例如一个声称许多北端和市区街道都以性工作者的名字命名。“我们责怪(电影导演)盖伊·麦丁(Guy Maddin)为那个人,” 27岁的主人开玩笑。

播客的工作是,以最好的方式,法官和Janke都对他们的主题毫不掩饰。他们花了几个小时在旧的报纸剪报和书籍上寻找事实和ephemera,以使对方笑或说“哇”。

每个情节都充满了琐事,“你知道吗?”当他们从大流行的茧中涌现出来时,将会在健谈的晚餐客人的后袋中出口。

法官说:“我们不想为历史学家做历史。”

法官和Janke本来可以走的路线:两者都是热情的遗产专业人士,拥有丰富的博物馆和画廊经验,具有曼尼托班历史(Janke)和苏联和美国历史(法官)的背景。他们值得称赞的是,他们使它变得随意。

扬克(Janke)最初来自莫里斯(Morris),仍然将温尼伯(Winnipeg)视为“大城市”,而法官则将其视为“世界上最大,最奇怪的小镇”,而能量渗透到了演出中。

播客在理想情况下并没有完全开始。9月,两个联合主持人都从他们的工作中解雇。但是,以历史为主题的播客的想法已经弹跳了一段时间,而中断为实际实现的机会提供了机会。

自然地,将一长串潜在的情节主题列出,两人邀请他们的朋友尼克·弗里森(Nick Friesen)制作该节目,该节目也在星期一下午在曼尼托巴大学广播电台(UMFM 101.5 FM)播出。扬克说,肯定不乏材料。

即将到来的剧集包括该市的“红灯区”,这是温尼伯警察局局长在20世纪初进行的短暂实验,其中可能存在与市长和市议会的“无言,不写的”协议后。

Future shows will focus on the city’s history of alcohol prohibition, as well as vaudeville, anti-fascism, and a man named Ginger Snook, a frequent political candidate, constant city council heckler and later "city scavenger" who helped build the city’s only "mountain": Garbage Hill (a.k.a. Westview Park).

“他是我的最爱,”扬克说。

Janke和Judge Hope将深入研究其他需要投入和其他历史学家(包括土著历史)的声音的主题。他们说,他们的目标是尽其所能地讲述一段完整而细微的历史,并且两人经常打破戏ban,以告诫殖民结构,种族主义法律以及历史上对边缘化群体的不当对待,他们经常会在any thorough examination of Winnipeg’s history.

播客的帐单是该市存在中的“伟大(也不是那么伟大)”时刻,这是一个准确的描述。However, regardless of the topic at hand, it’s a delight to hear people so interested in a backward exploration of a city so currently obsessed with forward progression — becoming a "major" city in the eyes of that snarky outsider, when it’s always been major to those who have actually known it.

在聆听中,很明显,某些属性 - 莫西,企业家主义,竞争力,韧性,韧性,固执,可疑的政治和同时对宏伟的妄想和自卑感 - 是对所有winnipeggers ships of like of the of like of like of like of like of like of like n of我们的dna中的遗传性特征,厌恶坑洼或对最好的交易的斗牛追求。

法官说:“历史永远是现在。”

ben.waldman@freepress.mb.ca

Baidu